2
00:00:03,461 --> 00:00:04,379
呀。

3
00:00:04,462 --> 00:00:06,256
沙札探員，頭先係咩嚟㗎？

4
00:00:06,339 --> 00:00:08,758
你喺現場絕對唔可以犯呢種錯。

5
00:00:08,842 --> 00:00:10,427
係，阿sir。

6
00:00:10,510 --> 00:00:12,387
如果姬絲汀犯錯，你要話畀佢知。

7
00:00:12,470 --> 00:00:15,098
如果姬絲汀搞禍咗，我會話佢知。

8
00:00:15,181 --> 00:00:16,306
啱啱個BOLO有料到

9
00:00:16,391 --> 00:00:18,476
話佢去咗河邊附近一個貨倉。

10
00:00:18,560 --> 00:00:19,602
舉手。

11
00:00:19,686 --> 00:00:21,104
瑪姬。

15
00:00:25,024 --> 00:00:26,109
冇事嘅，會冇事㗎。

16
00:00:26,192 --> 00:00:28,319
有探員受傷，即刻要救護車！

18
00:00:31,656 --> 00:00:34,284
28歲女性，頸前部有刀傷。

19
00:00:34,367 --> 00:00:35,577
大量失血。

20
00:00:35,660 --> 00:00:39,289
血壓95/50，心跳110。

21
00:00:39,372 --> 00:00:41,416
佢叫姬絲汀，係FBI。

22
00:00:41,499 --> 00:00:43,585
配血六個單位，同埋call創傷外科醫生。

23
00:00:43,668 --> 00:00:45,295
血壓急跌緊！

24
00:00:45,378 --> 00:00:46,963
準備探脈搏。

25
00:00:47,046 --> 00:00:48,131
遞把創傷剪畀我。

26
00:00:48,214 --> 00:00:49,466
撐住呀，姬絲汀，唔好走！

27
00:00:49,549 --> 00:00:52,260
第二手術室準備好。

29
00:01:00,226 --> 00:01:03,980
喂，唔好意思，呢個係我嘅應對方式。

30
00:01:07,192 --> 00:01:10,195
喂。 嗨。

31
00:01:10,278 --> 00:01:12,489
好啦，而家情況係咁嘅。

32
00:01:12,572 --> 00:01:14,157
姬絲汀做緊手術。

33
00:01:14,240 --> 00:01:20,371
主要問題係佢條頸動脈傷咗。

34
00:01:20,455 --> 00:01:24,209
佢哋而家做緊修復。

37
00:01:32,592 --> 00:01:36,179
聽住，你哋喺度好耐啦。

38
00:01:36,262 --> 00:01:39,474
姬絲汀有好醫生睇住，你哋返屋企啦。

39
00:01:39,557 --> 00:01:40,892
我一有消息

40
00:01:40,975 --> 00:01:45,021
就會即刻通知你哋，好嗎？

41
00:01:45,104 --> 00:01:47,190
嗯，好啦。

48
00:02:12,757 --> 00:02:15,593
喂，唔好意思，嗰張係姬絲汀·查素嘅枱。

49
00:02:15,677 --> 00:02:18,179
咁，我諗我係新嘅姬絲汀。

50
00:02:21,432 --> 00:02:24,227
你肯定知佢入咗醫院㗎。

51
00:02:24,310 --> 00:02:26,521
佢同死神搏鬥緊。

52
00:02:26,604 --> 00:02:28,273
咩話？唔係掛。

53
00:02:28,356 --> 00:02:29,232
佢哋啱啱—— 哦，好極。

54
00:02:29,315 --> 00:02:31,943
你哋見過艾美莉·萊德啦。好高興見到你。

55
00:02:32,026 --> 00:02:34,279
佢由毒品組過嚟，暫代姬絲汀個位。

56
00:02:34,362 --> 00:02:36,865
我哋都估到啦。有冇消息？

57
00:02:36,948 --> 00:02:39,742
佢仲係昏迷緊。

58
00:02:39,826 --> 00:02:43,621
但係紐約警察局已經發咗信號。咁多謝晒咁多位。

59
00:02:43,705 --> 00:02:47,417
史考拉，姬絲汀嘅拍檔。

60
00:02:52,338 --> 00:02:53,882
佢哋真係冇嘥幾多時間

61
00:02:53,965 --> 00:02:54,966
就搵到替工。

62
00:02:55,049 --> 00:02:55,967
唉，世事就係咁㗎啦。

63
00:02:56,050 --> 00:02:58,595
係，我知，但係咁令我想起伊拉克。

64
00:02:58,678 --> 00:03:00,305
小隊入面有人受傷或者死咗。

65
00:03:00,388 --> 00:03:02,223
轉過頭，就有人瞓咗佢哋張床度。

66
00:03:02,307 --> 00:03:04,726
要望住個新嘅人真係好難

67
00:03:04,809 --> 00:03:06,561
當你啱啱先冇咗個舊嘅。

68
00:03:06,644 --> 00:03:08,271
我哋未失去佢㗎，奧馬。

69
00:03:08,354 --> 00:03:09,439
我哋都唔知㗎，瑪姬。佢可能已經——

70
00:03:09,522 --> 00:03:10,565
好啦，你知唔知呀？我唔可以——

71
00:03:10,648 --> 00:03:13,318
我而家唔想講呢啲。

72
00:03:13,401 --> 00:03:15,778
貝爾同齊丹，聯邦調查局。

73
00:03:15,862 --> 00:03:17,238
金探長。歡迎。

74
00:03:17,322 --> 00:03:18,948
呢個犯罪現場，你隨便用。

75
00:03:19,032 --> 00:03:20,825
受害人當時同佢律師傾緊電話，

76
00:03:20,909 --> 00:03:23,244
中咗兩槍，之後冇耐就死咗。

77
00:03:23,328 --> 00:03:24,621
律師可能係目擊證人。

78
00:03:24,704 --> 00:03:26,998
卡爾·森斯，佢嚟緊啦。我呼咗佢落嚟。

79
00:03:27,081 --> 00:03:29,083
好主意。
未夠好。

80
00:03:29,167 --> 00:03:31,252
一號警察廣場想你哋接手呢單案。

81
00:03:31,336 --> 00:03:32,962
有咩特别原因？

82
00:03:33,046 --> 00:03:34,464
个受害者好出名。

83
00:03:34,547 --> 00:03:36,716
SVU搞砸咗单强奸案告佢。

84
00:03:36,799 --> 00:03:39,510
我估上面啲人认为我哋都会搞唔掂。

85
00:03:39,594 --> 00:03:42,972
呢个系基夫·吉羅伊呀？

86
00:03:43,056 --> 00:03:44,891
条友成日上新闻。

87
00:03:44,974 --> 00:03:48,269
呢条友，嫌疑犯肯定多到数唔晒。

88
00:03:48,353 --> 00:03:49,938
呢个系基夫·吉羅伊。

89
00:03:50,021 --> 00:03:51,314
畀啲唔知情嘅人听住，

90
00:03:51,397 --> 00:03:53,024
吉羅伊系Telsera嘅CEO，

91
00:03:53,107 --> 00:03:55,818
呢间市值千亿美元嘅软件公司，总部喺纽约。

92
00:03:55,902 --> 00:03:58,613
上年，几个女员工指控

93
00:03:58,696 --> 00:04:01,491
佢逼佢哋发生不情愿嘅性关系。

94
00:04:01,574 --> 00:04:03,326
之后佢好快就被众人赶走，

95
00:04:03,409 --> 00:04:05,286
但从未提出刑事起诉。

96
00:04:05,370 --> 00:04:06,162
佢用钱、保密协议同贵价律师

97
00:04:06,245 --> 00:04:09,540
去塞住啲女人把口。

98
00:04:09,624 --> 00:04:12,168
咁我哋深入啲查下呢个人嘅世界。

99
00:04:12,251 --> 00:04:15,171
但我哋知道嘅系几个受害者

100
00:04:15,254 --> 00:04:18,257
同佢哋家人好憎呢条友，所以我哋由呢度开始查。

102
00:04:20,593 --> 00:04:22,637
喂，霍布斯，街镜片段搞成点？

103
00:04:22,720 --> 00:04:24,430
呢区冇闭路电视。

104
00:04:24,514 --> 00:04:27,016
好啦，扩大搜索范围啦，得唔得？

105
00:04:27,100 --> 00:04:28,393
当然，我正喺度搞紧--

106
00:04:28,476 --> 00:04:31,312
得啦得啦得啦。只系...

110
00:04:41,781 --> 00:04:43,700
开枪射佢条友骑住架电单车--

111
00:04:43,783 --> 00:04:47,704
一架复古BSA，蓝色带镀铬油缸。

112
00:04:47,787 --> 00:04:50,456
喂，OA？

113
00:04:50,540 --> 00:04:53,835
呢个喺吉羅伊手度揸住。

114
00:04:53,918 --> 00:04:56,504
我哋知唔知佢系边个？
唔知，但佢死嘅时候揸住呢张相。

115
00:04:56,587 --> 00:04:57,839
一定有啲意思，系嘛？

116
00:04:57,922 --> 00:04:59,882
贝尔探员？齐丹探员？

117
00:04:59,966 --> 00:05:03,177
卡尔·西姆斯。我系吉羅伊先生嘅律师。

118
00:05:03,261 --> 00:05:05,096
我知你系负责人。- 系。

119
00:05:05,179 --> 00:05:06,723
你当时同佢倾紧电话，系嘛？

120
00:05:06,806 --> 00:05:09,475
佢有冇讲啲咩？- 我听到枪声。

121
00:05:09,559 --> 00:05:11,394
佢猛咁喘氣，真係好得人驚。

122
00:05:11,477 --> 00:05:13,730
你知唔知有冇人威脅過佢？

123
00:05:13,813 --> 00:05:16,733
大半個互聯網都威脅過佢，不過唔係嚟真嘅。

124
00:05:16,816 --> 00:05:18,735
社交媒體嘅惡毒攻擊。

125
00:05:18,818 --> 00:05:21,070
佢喺自己個基金會全職做嘢。

126
00:05:21,154 --> 00:05:23,531
可能佢同嗰度啲人講過。

127
00:05:23,614 --> 00:05:26,784
好明顯佢俾唔同女人告過都唔係秘密啦。

128
00:05:26,868 --> 00:05:29,871
好，我哋要晒佢哋啲名。

130
00:05:32,957 --> 00:05:34,625
係咪呢架？你見到嗰架單車？

131
00:05:34,709 --> 00:05:36,044
係呀，老友，就係呢架喇。

132
00:05:36,127 --> 00:05:38,796
FBI，企定唔好郁。

133
00:05:38,880 --> 00:05:39,881
停低。

134
00:05:39,964 --> 00:05:41,424
落車。

135
00:05:41,507 --> 00:05:44,469
即刻。

136
00:05:44,552 --> 00:05:46,054
舉起雙手。

137
00:05:46,137 --> 00:05:47,388
我做咗啲咩？

138
00:05:47,472 --> 00:05:49,265
有人踩住呢架車啱啱開槍射咗人。

139
00:05:49,348 --> 00:05:51,517
哦，唔係唔係唔係，嗰個唔係我。

140
00:05:51,601 --> 00:05:53,770
有人偷咗我架單車，我用GPS追蹤

141
00:05:53,853 --> 00:05:56,606
去咗佢哋揼低架車嗰度，我只係踩返屋企咋。

142
00:05:56,689 --> 00:05:58,816
揼咗喺邊個位確切啲？

143
00:05:58,900 --> 00:06:01,235
就喺呢度，就咁挨住嗰棵樹。

144
00:06:01,319 --> 00:06:03,279
好，我哋需要知道架車喺邊度

145
00:06:03,362 --> 00:06:05,448
俾人偷，同埋仲有邊個掂過佢。

146
00:06:05,531 --> 00:06:08,284
好。

147
00:06:08,367 --> 00:06:10,536
即係話一秒，吉洛伊仲踩緊車，

148
00:06:10,620 --> 00:06:12,955
然後砰一聲？就咁玩完？

149
00:06:13,039 --> 00:06:16,459
嗯，悲劇通常唔會預先通知你㗎。

150
00:06:16,542 --> 00:06:17,627
就咁就發生㗎喇。

151
00:06:21,547 --> 00:06:25,593
哦，睇下呢樣。

152
00:06:25,676 --> 00:06:28,096
擺低架單車嗰個人留低咗個腳印。

153
00:06:31,557 --> 00:06:33,351
個鞋印係嗰對靚靴造成嘅。

154
00:06:33,434 --> 00:06:34,852
女裝七號，

155
00:06:34,936 --> 00:06:37,522
所以我哋而家搵緊一個女疑犯。

156
00:06:37,605 --> 00:06:38,815
睇下我哋可唔可以查到

157
00:06:38,898 --> 00:06:41,109
佢揼低架單車之後去咗邊，呵？

158
00:06:43,277 --> 00:06:44,695
吉洛伊嘅遺產嗰度點情況？

159
00:06:44,779 --> 00:06:45,780
邊個繼承？

160
00:06:45,863 --> 00:06:48,825
佢嗰個慈善基金會，全部三億都歸佢。

161
00:06:48,908 --> 00:06:50,868
佢冇仔女，冇兄弟姊妹。

162
00:06:50,952 --> 00:06:52,453
我啱啱查咗佢嘅行事曆。

163
00:06:52,537 --> 00:06:54,789
佢今日死前一個鐘有個午餐約會

164
00:06:54,872 --> 00:06:56,874
同一個叫艾娃·默瑟嘅人。

165
00:07:01,629 --> 00:07:03,548
係呀，佢就係呢啲相入面嗰個女人。

168
00:07:08,636 --> 00:07:10,471
佢大約一個月前開始嚟呢度

169
00:07:10,555 --> 00:07:13,099
只係飲下嘢，然後...

170
00:07:13,182 --> 00:07:15,685
我哋開始傾偈，佢就約我去食晏。

171
00:07:15,768 --> 00:07:17,812
我起初話唔好，但係佢係咁問。

172
00:07:17,895 --> 00:07:19,021
然後你就應承咗？

173
00:07:20,606 --> 00:07:22,900
即使佢係性侵犯嘅代表人物？

174
00:07:22,984 --> 00:07:25,528
嗯，我知㗎，但係...

175
00:07:25,611 --> 00:07:28,364
我對佢感覺幾好啫。

176
00:07:28,447 --> 00:07:32,535
感覺幾好？對基夫·吉洛伊？

177
00:07:32,618 --> 00:07:35,997
基夫係個完全嘅紳士。

178
00:07:36,080 --> 00:07:37,999
佢真係好幫得手...

179
00:07:38,082 --> 00:07:39,208
所以你鍾意吉洛伊先生。

180
00:07:39,292 --> 00:07:41,544
佢從來冇撩過你，冇害過你？

181
00:07:41,627 --> 00:07:43,212
冇，唔係咁嘅。

182
00:07:43,296 --> 00:07:45,756
所以一個中年嘅掠食者

183
00:07:45,840 --> 00:07:48,301
靠剝削弱勢女性維生嘅人

184
00:07:48,384 --> 00:07:51,721
就咁決定幫一個後生、靚女嘅女人

185
00:07:51,804 --> 00:07:53,556
因為...

186
00:07:53,639 --> 00:07:55,266
佢淨係想做個好人？

187
00:07:55,349 --> 00:07:56,767
差唔多啦。

188
00:07:56,851 --> 00:07:58,436
點解佢會有你啲相？

189
00:07:58,519 --> 00:07:59,896
我意思係，我...

190
00:07:59,979 --> 00:08:02,356
我哋食晏嗰度有個影相亭。

191
00:08:02,440 --> 00:08:04,525
我影咗幾張相純粹貪玩，就係咁。

192
00:08:04,609 --> 00:08:07,069
佢有冇睇落好緊張？有冇咩唔尋常嘅事發生？

193
00:08:07,153 --> 00:08:08,779
有冇人喺度監視佢跟蹤佢？

194
00:08:08,863 --> 00:08:10,114
冇，但係

195
00:08:10,198 --> 00:08:11,908
佢同我講咗個癲喪嘅故仔。

196
00:08:11,991 --> 00:08:13,701
唔好意思，你可唔可以俾我抖一陣？

197
00:08:18,164 --> 00:08:20,583
你有咩特別原因要做衰人

198
00:08:20,666 --> 00:08:23,211
佢完全同我哋合作緊㗎？

199
00:08:23,294 --> 00:08:24,545
佢嘅故仔唔合理。

200
00:08:24,629 --> 00:08:26,631
強姦犯唔會突然變得好心，

201
00:08:26,714 --> 00:08:28,925
突然間個個都變咗無性聖人咁。

202
00:08:35,014 --> 00:08:36,682
你拍檔有冇新消息？

203
00:08:40,311 --> 00:08:42,270
我哋專注返單案先，好唔好？

205
00:08:44,524 --> 00:08:45,942
好呀。我...

206
00:08:46,025 --> 00:08:48,069
我完全明喇。

207
00:08:48,152 --> 00:08:50,029
唔好意思，我要去換咗呢個，要個冇洋蔥嘅。

208
00:08:50,112 --> 00:08:52,573
咁關於嗰單癲嘢呢？

209
00:08:52,657 --> 00:08:53,783
嗯，係呀，係呀。呃...

210
00:08:53,866 --> 00:08:55,493
基夫上個禮拜去咗間餐廳。

211
00:08:55,576 --> 00:08:59,121
佢話有個女人入咗嚟尖叫，

212
00:08:59,205 --> 00:09:00,498
跟住...跟住仲...佢...

213
00:09:00,581 --> 00:09:03,751
佢威脅話要殺咗佢。

214
00:09:03,834 --> 00:09:05,962
佢嚇到成個震晒。

215
00:09:06,045 --> 00:09:08,130
基夫有冇講過佢係邊個？

216
00:09:08,214 --> 00:09:12,468
冇呀，但管理佢基金會嗰個女人當時在場，

217
00:09:12,551 --> 00:09:13,886
或者佢會知？

218
00:09:16,013 --> 00:09:18,599
羅娜·羅賓斯。唔好意思要你哋等。

219
00:09:18,683 --> 00:09:21,477
我哋大家都仲未平復到基夫件事。

220
00:09:21,560 --> 00:09:25,648
我哋應該喺我辦公室傾。

221
00:09:25,731 --> 00:09:27,984
咁你同基萊先生密切合作過？

222
00:09:28,067 --> 00:09:30,653
我係佢公司嘅企業捐贈總監。

223
00:09:30,736 --> 00:09:33,864
其實我係因為頂唔順佢啲核突行為先走嘅。

224
00:09:33,948 --> 00:09:36,158
咁點解會管理佢嘅基金會？

225
00:09:36,242 --> 00:09:38,869
嗯，基夫幾個月前搵我，

226
00:09:38,953 --> 00:09:42,290
話想資助低收入家庭細路嘅獎學金，

227
00:09:42,373 --> 00:09:44,166
呢件事我哋都好上心。

228
00:09:44,250 --> 00:09:48,129
佢...佢同我講佢已經變咗個人。

229
00:09:48,212 --> 00:09:50,339
咁你就信佢呀？

230
00:09:50,423 --> 00:09:52,925
基夫知道自己有第四期癌症。

231
00:09:55,261 --> 00:09:56,721
佢冇幾多時間剩。

232
00:09:56,804 --> 00:09:59,557
仲有邊個知呢件事？
哦，幾乎冇人知。

233
00:09:59,640 --> 00:10:02,476
你知啦，每個人面對死亡嘅方式都唔同。

234
00:10:02,560 --> 00:10:06,355
基夫選擇透過基金會去彌補佢做過嘅嘢。

235
00:10:06,439 --> 00:10:08,024
佢好投入㗎。

236
00:10:08,107 --> 00:10:09,734
我哋做到好多好出色嘅嘢...

237
00:10:09,817 --> 00:10:11,819
唔緊要。

238
00:10:11,902 --> 00:10:13,863
我哋想同你傾下發生喺間餐廳嘅一件事。

239
00:10:13,946 --> 00:10:16,866
嗰個入嚟威脅佢嘅女人呢？

241
00:10:19,577 --> 00:10:20,911
你知佢係邊個？

242
00:10:20,995 --> 00:10:24,540
係，係。佢發過電郵畀基夫。

243
00:10:24,623 --> 00:10:28,210
佢甚至嚟過呢度一次，衝入佢辦公室。

244
00:10:28,294 --> 00:10:30,463
佢叫蓋兒．迪臣。

245
00:10:32,882 --> 00:10:35,134
蓋兒．迪臣係吉洛伊公司嘅初級主管。

246
00:10:35,217 --> 00:10:37,094
佢對佢提出性侵犯指控。

247
00:10:37,178 --> 00:10:38,721
係，吉洛伊撤銷咗指控，

248
00:10:38,804 --> 00:10:40,556
然後佢對佢展開抹黑行動。

249
00:10:40,639 --> 00:10:42,391
嗯，所以蓋兒有好大動機。

250
00:10:42,475 --> 00:10:45,353
但喺我哋同佢傾之前，等我哋搵啲其他嘢，

251
00:10:45,436 --> 00:10:47,605
可能將佢同被盜電單車或犯罪現場聯繫起嚟。

252
00:10:47,688 --> 00:10:49,065
好。

253
00:10:49,148 --> 00:10:51,025
我哋喺排查中有發現。

254
00:10:51,108 --> 00:10:52,568
探員訪問咗個的士司機，佢話

255
00:10:52,651 --> 00:10:54,570
佢喺案發現場附近接咗個女人。

256
00:10:54,653 --> 00:10:56,280
佢有冇見到佢對靴？

257
00:10:56,364 --> 00:10:59,033
冇，但佢話佢拎住個電單車頭盔。

258
00:10:59,116 --> 00:11:01,702
哦，真係？特徵呢？

259
00:11:01,786 --> 00:11:03,454
黑頭髮，三十幾歲。

260
00:11:03,537 --> 00:11:05,081
同蓋兒一樣。佢去咗邊？

261
00:11:05,164 --> 00:11:07,917
的士司機喺一間酒店放低佢。

263
00:11:10,503 --> 00:11:13,255
佢有黑頭髮。可能係呢個女人。

264
00:11:13,339 --> 00:11:14,423
佢搭的士嚟呢度。

265
00:11:14,507 --> 00:11:16,217
我恐怕唔記得見過佢。

266
00:11:16,300 --> 00:11:17,760
有冇一個叫蓋兒．迪臣嘅人住喺度？

270
00:11:25,851 --> 00:11:28,938
OA？睇佢對靴。

271
00:11:29,021 --> 00:11:31,190
唔好意思？

272
00:11:31,273 --> 00:11:33,234
拎銀色袋嘅女士，FBI。

275
00:11:36,362 --> 00:11:37,613
喂，停低！

276
00:11:37,697 --> 00:11:39,490
哦，放低，快啲跟我嚟。

278
00:11:41,200 --> 00:11:42,284
喂。
走。

279
00:11:42,368 --> 00:11:44,078
佢有槍。


280
00:11:44,161 --> 00:11:45,454
喂！

281
00:11:45,538 --> 00:11:47,164
放低武器！

282
00:11:48,707 --> 00:11:50,793
咪郁，唔係我哋開槍㗎！

285
00:11:52,878 --> 00:11:55,881
兩人一齊：

286
00:12:08,060 --> 00:12:09,770
佢手臂傷得好嚴重。
收到，阿頭。

289
00:12:14,733 --> 00:12:15,860
你著咗避彈衣？

290
00:12:15,943 --> 00:12:18,529
女童軍格言：「有備無患」。

291
00:12:18,612 --> 00:12:19,864
你究竟係乜水？

293
00:12:21,740 --> 00:12:23,033
點解你要殺基夫·吉爾羅伊？

294
00:12:23,117 --> 00:12:24,493
我冇嘢同你講。

295
00:12:25,744 --> 00:12:26,829
隨便你。

297
00:12:33,419 --> 00:12:34,837
指紋同加州車管局數據庫嘅莎拉·貝恩斯吻合

298
00:12:34,920 --> 00:12:37,006
喺加州車管局數據庫。

299
00:12:37,089 --> 00:12:40,176
佢嗰個駕駛執照係2014年發出嘅。

300
00:12:40,259 --> 00:12:42,636
佢舊年開始喺紐約車管局有記錄。

301
00:12:42,720 --> 00:12:43,929
佢一定係搬咗過嚟呢度。

302
00:12:44,013 --> 00:12:46,348
唔喺AFIS系統度，冇被捕記錄。

303
00:12:46,432 --> 00:12:48,058
佢係咪吉爾羅伊其中一個受害人？

304
00:12:48,142 --> 00:12:49,477
睇落就唔似。

305
00:12:49,560 --> 00:12:51,479
冇莎拉·貝恩斯喺佢公司做過嘢嘅記錄。

306
00:12:51,562 --> 00:12:53,481
喂，朱巴爾？
點？

307
00:12:53,564 --> 00:12:56,192
啱啱ERT通知，喺佢身上搵到嗰支槍係9毫米口徑。

308
00:12:56,275 --> 00:12:58,319
殺死吉爾羅伊嗰粒子彈係.38口徑。

309
00:12:58,402 --> 00:12:59,737
咁嘅話，如果佢喺皇后區有個地址，

310
00:12:59,820 --> 00:13:01,405
可能佢將兇器收埋咗喺嗰度。

311
00:13:01,489 --> 00:13:02,698
去查下？

312
00:13:02,781 --> 00:13:04,742
係，我哋而家睇緊個地址。

313
00:13:04,825 --> 00:13:06,494
睇落似係一塊空地。

314
00:13:06,577 --> 00:13:07,620
真係？

315
00:13:07,703 --> 00:13:11,332
ERT喺莎拉·貝恩斯嘅手提行李搵到啲嘢。

316
00:13:11,415 --> 00:13:12,500
嗯。

317
00:13:12,583 --> 00:13:13,667
首先有一部即棄手機。

318
00:13:13,751 --> 00:13:15,878
有冇通話或訊息記錄？
冇，已經洗清晒。

319
00:13:15,961 --> 00:13:19,215
但佢哋仲喺佢袋裡面搵到呢啲收埋咗嘅嘢。

320
00:13:19,298 --> 00:13:21,342

佢哋全部都係咁樣。

321
00:13:21,425 --> 00:13:23,052
有佢張相，但係唔同名。

322
00:13:23,135 --> 00:13:25,346
偷返嚟嘅單車、防彈衣、假護照。

323
00:13:25,429 --> 00:13:28,766
佢唔係吉洛伊嘅受害人，佢係個職業殺手。

324
00:13:28,849 --> 00:13:29,892
朱寶？
點呀？

325
00:13:29,975 --> 00:13:31,352
我查緊姬兒·迪臣。

326
00:13:31,435 --> 00:13:32,144
佢真係講過

327
00:13:32,228 --> 00:13:34,021
想請人做低基夫·吉洛伊。

328
00:13:34,104 --> 00:13:35,356
係咪呀？同邊個講？

329
00:13:35,439 --> 00:13:37,233
佢個心理醫生，兩個禮拜前。呢個係潛在嘅

330
00:13:37,316 --> 00:13:39,527
「危害他人」情況，所以醫生聯絡咗警方。

331
00:13:39,610 --> 00:13:41,779
咁可能就係姬兒請咗呢個女人。

332
00:13:41,862 --> 00:13:43,405
帶佢返嚟。

335
00:13:47,493 --> 00:13:49,245
多謝你過嚟，姬兒。

336
00:13:49,328 --> 00:13:51,580
我唔會呃你。

337
00:13:51,664 --> 00:13:54,083
我好開心基夫·吉洛伊死咗。

338
00:13:54,166 --> 00:13:56,710
我而家感覺好過呢幾個月以嚟任何時候。

339
00:13:56,794 --> 00:13:59,713
咁你覺得請個殺手係解決辦法？

340
00:13:59,797 --> 00:14:04,260
我把口唔密嘅醫生。

341
00:14:04,343 --> 00:14:07,388
嗯，我確實好認真咁考慮過。

342
00:14:07,471 --> 00:14:09,723
嗯，睇嚟你唔只係考慮咁簡單喎。

343
00:14:09,807 --> 00:14:12,977
吉洛伊係俾個職業殺手槍殺嘅。

344
00:14:13,060 --> 00:14:14,436
你認唔認得嗰個女人？

345
00:14:14,520 --> 00:14:16,438
佢係職業殺手？

346
00:14:16,522 --> 00:14:17,773
哼，咁都幾有新意喎，

347
00:14:17,856 --> 00:14:20,526
有返啲性別多元。

348
00:14:20,609 --> 00:14:23,571
但唔係我請佢㗎。

349
00:14:23,654 --> 00:14:25,447
基夫上星期打過嚟道歉。

350
00:14:25,531 --> 00:14:27,783
如果你信得過嘅話。

351
00:14:27,866 --> 00:14:29,785
話佢喺否認咗咁耐

352
00:14:29,868 --> 00:14:32,121
同將我抹黑到體無完膚之後...

353
00:14:32,204 --> 00:14:34,331
佢想和解。

354
00:14:34,415 --> 00:14:36,292
佢終於，真真正正咁

355
00:14:36,375 --> 00:14:39,420
要為佢對我做過嘅嘢付出代價。

356
00:14:41,046 --> 00:14:42,965
我做咩要殺佢？

357
00:14:45,384 --> 00:14:46,635
你可唔可以話我知你個真名？

358
00:14:46,719 --> 00:14:49,763
莎拉就得㗎喇。

359
00:14:49,847 --> 00:14:51,849
邊個俾錢你做呢單嘢？

360
00:14:51,932 --> 00:14:53,726
呢件事而家係私人恩怨喇。

361
00:14:53,809 --> 00:14:56,270
邊個請你㗎？
又係冇嘢好講。

362
00:14:56,353 --> 00:14:58,314
真係？就算咁樣會搞到你死喺監倉？

363
00:14:58,397 --> 00:14:59,440
哦，我唔覺得我會要坐監。

364
00:14:59,523 --> 00:15:00,816
但就算係，我都冇打算留喺度。

365
00:15:00,899 --> 00:15:02,443
嗯，從來冇人會咁諗。

366
00:15:02,526 --> 00:15:03,694
邊個畀錢你？

367
00:15:08,741 --> 00:15:12,077
假設性咁講，如果我係你以為嘅嗰種人，

368
00:15:12,161 --> 00:15:14,496
我會用電話、銀行轉賬，乜嘢都好。

369
00:15:14,580 --> 00:15:15,664
我絕對唔會見我嘅客。

370
00:15:15,748 --> 00:15:18,667
所以就算我想，我都答你唔到呢啲問題。

372
00:15:20,252 --> 00:15:22,046
佢而家要入手術室喇。

373
00:15:22,129 --> 00:15:23,505
你可以遲啲再同佢傾。

376
00:15:37,186 --> 00:15:38,854
喂。

377
00:15:38,937 --> 00:15:43,150
坐低，一齊加入我哋啦。

378
00:15:46,654 --> 00:15:49,198
我細佬過身之後，

379
00:15:49,281 --> 00:15:51,992
我喺呢類房度過咗好多時間。

380
00:15:52,076 --> 00:15:54,662
就算我啲祈禱從來冇得到回應。

381
00:15:58,957 --> 00:16:01,001
可能今次，佢哋會得到回應呢。

382
00:16:05,464 --> 00:16:08,342
姬絲汀本來就快

383
00:16:08,425 --> 00:16:12,054
成為一個出色嘅探員㗎喇。

384
00:16:12,137 --> 00:16:13,472
係。

385
00:16:16,058 --> 00:16:18,227
我知。

386
00:16:18,310 --> 00:16:20,062
但佢自己唔知呢。

387
00:16:20,145 --> 00:16:24,191
佢從來都唔覺得自己夠好。

388
00:16:24,274 --> 00:16:27,736
我應該一早就要拗返佢呢個諗法。

389
00:16:27,820 --> 00:16:32,408
我諗佢係想證明自己。

391
00:16:38,372 --> 00:16:43,460
姬絲汀受傷唔關你事，史考拉。

392
00:16:43,544 --> 00:16:46,380
一部份關我事。

396
00:16:55,305 --> 00:16:58,225
你介唔介意我同你一齊祈禱？

397
00:17:02,855 --> 00:17:06,066
佢需要所有可以得到嘅幫助。

399
00:17:18,037 --> 00:17:20,289
喂，姬絲汀點呀？
喂。

400
00:17:20,372 --> 00:17:22,249
我唔知。

401
00:17:22,332 --> 00:17:24,292
我仲未見到佢。

402
00:17:24,376 --> 00:17:27,128
點解未呀？
因為我...

403
00:17:27,212 --> 00:17:29,465
我諗你可能想我等你。

404
00:17:29,548 --> 00:17:31,800
好啦，我而家嚟咗，行啦。

405
00:17:31,884 --> 00:17:33,510
好啦，奧亞，停啦停啦。

406
00:17:33,594 --> 00:17:35,137
佢...

407
00:17:35,220 --> 00:17:37,264
佢經歷咗好多嘢。

408
00:17:37,347 --> 00:17:40,142
我哋一齊入去可能會嚇親佢。

409
00:17:40,225 --> 00:17:42,436
嚇親佢？我哋咋喎。

410
00:17:42,519 --> 00:17:45,481
我知呀。

411
00:17:45,564 --> 00:17:47,107
瑪姬。

412
00:17:48,859 --> 00:17:50,861
佢屋企人都未到。我好肯定佢而家想

413
00:17:50,944 --> 00:17:52,988
見到熟悉嘅面孔。

414
00:17:53,071 --> 00:17:55,574
係呀。

416
00:17:59,578 --> 00:18:01,455
血壓跌緊。

417
00:18:01,538 --> 00:18:02,331
發生咩事？

418
00:18:02,414 --> 00:18:04,458
你哋全部要出返出去，好冇？

419
00:18:04,541 --> 00:18:05,501
你會冇事嘅。

422
00:18:08,337 --> 00:18:12,174
幫我搵帕克斯醫生。
推佢去二號手術室。

426
00:18:19,348 --> 00:18:21,517
姬絲汀動脈嘅移植血管出咗事，

427
00:18:21,600 --> 00:18:23,602
佢哋嘗試修復緊。 ——嘗試緊？

428
00:18:23,685 --> 00:18:25,729
佢哋話呢個程序好複雜。

429
00:18:25,813 --> 00:18:27,648
好啦，咁我哋保持樂觀啦。

430
00:18:27,731 --> 00:18:29,024
咁最新情況點呀？

431
00:18:29,107 --> 00:18:30,651
我哋追緊每一條線索。

432
00:18:30,734 --> 00:18:32,027
你喺莎拉貝恩斯度問到咩？

433
00:18:32,110 --> 00:18:33,195
我覺得佢根本冇料到。

434
00:18:33,278 --> 00:18:34,321
咁蓋爾迪克森呢？

435
00:18:34,404 --> 00:18:36,490
佢嘅電話記錄有冇顯示吉爾羅伊打過俾佢？

436
00:18:36,573 --> 00:18:38,200
有，但唔止佢一個。仲有其他四個女人收過電話。

437
00:18:38,283 --> 00:18:39,368
唔知咩原因，佢都想

438
00:18:39,451 --> 00:18:40,577
同佢哋修補返關係。

439
00:18:40,661 --> 00:18:41,662
呃，朱柏？

440
00:18:41,745 --> 00:18:42,454
點呀？

441
00:18:42,538 --> 00:18:44,039
莎拉個電話啱啱收到條短信。

442
00:18:44,122 --> 00:18:46,834
喂，睇吓。
我可以將個螢幕同步出嚟。

443
00:18:46,917 --> 00:18:49,169
係呀，你追蹤到條短信咩？
試緊。

444
00:18:49,253 --> 00:18:51,588
條短信係用數據傳送，所以我撞晒板。

446
00:18:54,091 --> 00:18:56,176
係呀，莎拉話佢用電滙。

447
00:18:56,260 --> 00:18:57,261
所以可能係個客

448
00:18:57,344 --> 00:18:59,054
問要滙費去邊個戶口。

449
00:18:59,137 --> 00:19:01,265
我可以叫白領組開個假戶口畀我哋用。

450
00:19:01,348 --> 00:19:02,558
但係如果條短信追蹤唔到，

451
00:19:02,641 --> 00:19:04,393
我好肯定條錢路都一樣追蹤唔到。

452
00:19:04,476 --> 00:19:05,686
係呀。

453
00:19:05,769 --> 00:19:07,229
好，你知唔知？我有個主意。

454
00:19:07,312 --> 00:19:09,064
係？
個電話喺邊？

457
00:19:23,662 --> 00:19:26,540
喂，白領組針對離岸銀行業務開始進取咗。

458
00:19:26,623 --> 00:19:28,584
好。好，咁幾好。

459
00:19:28,667 --> 00:19:30,335
唔錯。

460
00:19:39,177 --> 00:19:41,096
係呀，我冇諗過佢哋會肯咁做。

461
00:19:41,179 --> 00:19:42,431
不過，件事仲未完。

462
00:19:42,514 --> 00:19:43,932
用詞同標點

463
00:19:44,016 --> 00:19:46,101
顯示發短信嘅人受過大學教育。

464
00:19:51,481 --> 00:19:53,901
呢啲威脅性嘅潛台詞都幾有味道。

467
00:20:01,033 --> 00:20:03,493
做得好。我哋有個會面。

468
00:20:03,577 --> 00:20:05,454
而家我哋要派人去。

469
00:20:05,537 --> 00:20:07,372
我去啦。

470
00:20:11,793 --> 00:20:12,920
你？

471
00:20:13,003 --> 00:20:14,504
係呀，個客未見過莎拉。

472
00:20:14,588 --> 00:20:16,632
到目前為止，我比任何人都更了解佢。

473
00:20:16,715 --> 00:20:18,800
我真係最適合頂替佢嘅人。

474
00:20:18,884 --> 00:20:20,636
然後點？

475
00:20:20,719 --> 00:20:22,179
一旦個客將啲錢交畀佢，

476
00:20:22,262 --> 00:20:24,139
咁就搞掂。我哋就拉佢。

477
00:20:24,222 --> 00:20:25,599
睇住，呢個係我哋最好嘅機會

478
00:20:25,682 --> 00:20:27,643
去搵出邊個叫人殺咗奇斯·吉爾羅伊。

479
00:20:27,726 --> 00:20:30,771
呢條係可以跟進嘅線索。

480
00:20:30,854 --> 00:20:32,189
齊丹探員？

481
00:20:32,272 --> 00:20:34,316
你成日咁靜嘅。你點睇？

482
00:20:34,399 --> 00:20:36,109
我哋唔知呢次見面喺邊度搞，

483
00:20:36,193 --> 00:20:37,361
冇辦法好好計劃。

484
00:20:37,444 --> 00:20:39,321
我哋唔應該即興做呢樣嘢，

485
00:20:39,404 --> 00:20:41,615
所以我唔支持。

489
00:20:49,581 --> 00:20:51,124
哦，我哋啱啱收到個短訊。

490
00:20:51,208 --> 00:20:55,671
地點係艾倫街108號。30分鐘。

491
00:20:55,754 --> 00:20:59,091
如果呢個係我哋最好嘅機會，去啦。

492
00:21:16,942 --> 00:21:18,568
108 喺你右後方嗰度——

493
00:21:18,652 --> 00:21:19,695
我知喺邊度。

494
00:21:19,778 --> 00:21:22,072
你知唔知，你應該撐我同伊莎貝爾嗰陣㗎。

495
00:21:22,155 --> 00:21:23,532
你連竊聽器都冇戴。

496
00:21:23,615 --> 00:21:25,534
梗係冇啦。萬一佢哋查呢？

497
00:21:25,617 --> 00:21:27,411
我都係唔鍾意呢件事。

498
00:21:27,494 --> 00:21:28,745
我唔鍾意呢一切嘅感覺。

499
00:21:28,829 --> 00:21:31,039
你搞咩呀？

500
00:21:31,123 --> 00:21:32,749
好，你唔撐我同伊莎貝爾。

501
00:21:32,833 --> 00:21:34,084
你知唔知，你行咗喺我前面

502
00:21:34,167 --> 00:21:36,628
當你向莎拉開槍嗰陣，係咪？

503
00:21:36,712 --> 00:21:38,088
唔好當正我係細路女咁。

504
00:21:38,171 --> 00:21:39,423
我可以應付到。你聽到未？

506
00:21:41,133 --> 00:21:42,884
如果感覺唔對路，就取消。

507
00:21:46,263 --> 00:21:49,057
一號單位，佢正去緊108號。

508
00:21:49,141 --> 00:21:51,184
收到，一號單位。二號單位呢？

509
00:21:51,268 --> 00:21:52,811
二號單位到位。

510
00:21:55,188 --> 00:21:57,232
你擔心姬絲汀？

511
00:21:57,315 --> 00:21:58,775
我睇落似嗰種人咩，

512
00:21:58,859 --> 00:22:00,944
會同陌生人分享感受？

513
00:22:01,028 --> 00:22:03,405
你睇落似嗰種完全唔會分享嘅人。

514
00:22:03,488 --> 00:22:05,240
冇錯。

515
00:22:05,323 --> 00:22:07,576
我只係……或者我可以幫手。

516
00:22:07,659 --> 00:22:10,037
我感激，但老實講，

517
00:22:10,120 --> 00:22:12,247
你唔識我。你亦唔識佢。

518
00:22:12,330 --> 00:22:14,458
即係話你完全冇概念

519
00:22:14,541 --> 00:22:15,500
我經歷緊啲咩。

520
00:22:15,584 --> 00:22:18,378
所以我哋專注返手頭嘅任務啦。

521
00:22:23,967 --> 00:22:25,761
佢到咗接頭地點，暫時冇動靜。

522
00:22:25,844 --> 00:22:27,804
好，全部單位，回報位置。

523
00:22:27,888 --> 00:22:30,599
三號單位，就位。四號單位，就位。

524
00:22:30,682 --> 00:22:31,683
好，掂。

527
00:22:39,524 --> 00:22:40,942
等陣，佢有動靜。

528
00:22:41,026 --> 00:22:43,320
你話佢郁咗係咩意思？

529
00:22:43,403 --> 00:22:44,446
佢去緊邊？

530
00:22:44,529 --> 00:22:45,655
佢沿阿倫街向南行，本來

531
00:22:45,739 --> 00:22:47,032
應該留喺108號嘅。

532
00:22:47,115 --> 00:22:48,950
你有冇見到人？

533
00:22:49,034 --> 00:22:50,952
出面冇其他人，我跟住佢。

536
00:22:56,208 --> 00:22:58,960
好，其他單位，待命。

537
00:23:03,381 --> 00:23:05,634
奧亞？
我睇唔到佢。

538
00:23:05,717 --> 00:23:07,135
好，二號單位，

539
00:23:07,219 --> 00:23:11,473
斯科拉守住你位置，賴德探員，你撤退。

540
00:23:11,556 --> 00:23:12,974
奧亞，咩事？

541
00:23:13,058 --> 00:23:15,268
我見唔到瑪姬。

542
00:23:15,352 --> 00:23:16,645
佢唔見咗。

543
00:23:18,105 --> 00:23:19,147
等陣，咩叫佢唔見咗？

544
00:23:19,231 --> 00:23:20,690
唔見咗去邊？我唔知。

545
00:23:20,774 --> 00:23:22,317
奧亞，佢喺你前面幾遠？

546
00:23:22,400 --> 00:23:24,820
大概七十五米。

547
00:23:24,903 --> 00:23:26,321
有冇見到其他車？

548
00:23:26,404 --> 00:23:28,657
冇，咩都冇。

549
00:23:28,740 --> 00:23:30,033
我哋要搜呢幾棟樓。

550
00:23:30,117 --> 00:23:32,369
係，你同賴德探員，佢過緊嚟。

551
00:23:32,452 --> 00:23:33,912
其他單位，留喺原地唔好郁。

552
00:23:33,995 --> 00:23:35,330
咩話？我哋需要

553
00:23:35,413 --> 00:23:36,998
所有探員即刻落晒嚟。

554
00:23:37,082 --> 00:23:38,959
如果個會面仲進行緊，會暴露瑪姬嘅身份。

555
00:23:39,042 --> 00:23:42,087
你同賴德探員，靜靜雞逐戶拍門。

556
00:23:42,170 --> 00:23:43,839
我哋會搵到佢。

558
00:23:46,758 --> 00:23:48,343
準備好未？

559
00:23:52,764 --> 00:23:54,516
聽住，我係本住誠意嚟呢度。

560
00:23:54,599 --> 00:23:58,645
我唔鍾意俾人用槍指住拖入嚟。

561
00:23:58,728 --> 00:24:00,730
唔好咁啦。

562
00:24:04,901 --> 00:24:06,361
我都冇戴偷听器。

565
00:24:14,369 --> 00:24:15,495
你谂住会点呀？

566
00:24:16,955 --> 00:24:18,206
我啲钱喺边？

567
00:24:20,167 --> 00:24:22,043
至少我要知呢度唔係个局。

568
00:24:22,127 --> 00:24:24,004
你唔係同我发信息嗰个。

569
00:24:24,087 --> 00:24:25,172
睇你打啲文法就知唔係啦。

570
00:24:25,255 --> 00:24:26,381
咁又点？
咁又点？

571
00:24:26,464 --> 00:24:29,092
我要同个客直接交易，唔係同个跑腿。

572
00:24:29,176 --> 00:24:31,052
冇得咁样运作㗎。

573
00:24:31,136 --> 00:24:33,430
我话你知点样运作，得未？

575
00:24:34,514 --> 00:24:35,891
畀返我啲钱。

578
00:24:41,855 --> 00:24:44,900
两个一齐：

579
00:24:49,696 --> 00:24:52,073

玛姬，你冇事呀嘛？

580
00:24:52,157 --> 00:24:54,117
只係个中间人啫。

581
00:24:54,201 --> 00:24:57,287
佢吓到慌，打咗我一拳，然后走甩咗。

582
00:24:57,370 --> 00:24:58,288
好啦，你要叫救护车先得。

583
00:24:58,371 --> 00:25:00,916
唔使，我要嘅係捉到嗰个仆街。

584
00:25:00,999 --> 00:25:02,792
我会放风出去。佢咩样㗎？

585
00:25:02,876 --> 00:25:05,754
50几岁，着住件皮褛。

586
00:25:05,837 --> 00:25:07,422
佢好大只。

587
00:25:07,505 --> 00:25:09,591
佢冇走得远。封锁外围就得。

588
00:25:09,674 --> 00:25:11,301
我哋都会清场内，以防万一。

589
00:25:11,384 --> 00:25:12,594
好。

592
00:25:22,312 --> 00:25:25,774
你睇，出口全部锁住咗。佢可能仲喺入面。

593
00:25:25,857 --> 00:25:28,401
嫌疑人可能仲喺建筑物入面，要求增援。

595
00:25:29,903 --> 00:25:31,988
FBI，放低武器。

597
00:25:34,157 --> 00:25:35,909
你畀人包围咗！冇必要有人受伤！

598
00:25:35,992 --> 00:25:37,410
放低武器，俾我哋睇吓你係边个！

600
00:25:40,080 --> 00:25:41,122
上！

602
00:25:56,054 --> 00:25:57,430
疑犯中槍。我哋需要救護車。

604
00:25:59,057 --> 00:26:01,601
我唔會再坐監。

605
00:26:01,685 --> 00:26:04,271
邊個係幕後主腦？吓，邊個落嘅柯打？

606
00:26:04,354 --> 00:26:06,982

喂。

607
00:26:07,065 --> 00:26:08,024
瑪姬，佢走咗喇。

608
00:26:08,108 --> 00:26:09,818
唔係，你唔明㗎，奧亞。

609
00:26:09,901 --> 00:26:13,154
佢收到個訊息，之後就出事㗎喇。

610
00:26:13,238 --> 00:26:15,907
妖，鎖住咗添。

611
00:26:18,743 --> 00:26:20,620
我哋喺條屍度搵唔到任何嘢

612
00:26:20,704 --> 00:26:21,746
可以話到我哋知邊個係主謀。

613
00:26:21,830 --> 00:26:25,792
咁佢部電話呢？
佢哋跟緊。

614
00:26:25,875 --> 00:26:27,877
所以你想傾下頭先發生嘅事？

615
00:26:27,961 --> 00:26:29,337
咩呀？

616
00:26:29,421 --> 00:26:31,548
計劃係叫你喺交收地點等。

617
00:26:31,631 --> 00:26:33,550
咁，計劃變咗嘛。

618
00:26:33,633 --> 00:26:35,802
我有廿個探員支援我。

619
00:26:35,885 --> 00:26:37,470
點解你走開咗？

620
00:26:37,554 --> 00:26:38,847
冇人知你發生咩事。

621
00:26:38,930 --> 00:26:40,849
因為佢傳訊息俾我。

622
00:26:40,932 --> 00:26:42,976
佢話佢監視緊我，叫我行

623
00:26:43,059 --> 00:26:45,020
左邊第二條樓梯。我可以點做啫？

624
00:26:45,103 --> 00:26:46,896
我唔知，可能唔好跟佢嘅指示。

625
00:26:46,980 --> 00:26:49,858
瑪姬，搞咩呀？

626
00:26:49,941 --> 00:26:51,693
你應該中止㗎。

627
00:26:51,776 --> 00:26:54,154
如果我咁做，我哋咪一無所獲。

628
00:26:54,237 --> 00:26:56,489
咁太冒險啦。你可能會死㗎。

629
00:26:56,573 --> 00:26:58,366
好啦，你知唔知？我做咗我應該做嘅嘢。

630
00:26:58,450 --> 00:27:00,577
我哋破解咗佢部電話，有啲嘢

631
00:27:00,660 --> 00:27:02,370
你哋可能會想睇下。

632
00:27:02,454 --> 00:27:05,665
佢影咗一張相。

633
00:27:05,749 --> 00:27:07,042
就係呢張。

634
00:27:07,125 --> 00:27:10,003
我——我冇見到佢影呢張喎。

635
00:27:10,086 --> 00:27:15,216
佢將張相傳咗出去，估計係俾主腦。

636
00:27:15,300 --> 00:27:17,719
而呢個就係佢收到嘅回覆訊息。

637
00:27:17,802 --> 00:27:20,013
「離開嗰度。佢係FBI。」

638
00:27:20,096 --> 00:27:24,517
主腦認得我個樣？

639
00:27:24,601 --> 00:27:27,562
所以搞呢單嘢嘅人知道我係邊個。

640
00:27:36,654 --> 00:27:37,781
咁我哋條屍係雷·索斯。

641
00:27:37,864 --> 00:27:38,740
佢之前係個差

681
00:28:49,769 --> 00:28:50,812
我唔使咁做。

682
00:28:50,895 --> 00:28:51,938
企圖謀殺聯邦探員？

683
00:28:52,021 --> 00:28:54,441
你至少要踎二十年，好彩嘅話。

684
00:28:54,524 --> 00:28:55,608
唔好彩就遠超呢個數。

685
00:28:55,692 --> 00:28:57,193
到而家為止，我聽唔到有交易條件。

686
00:28:57,277 --> 00:29:00,613
同我合作，你坐少啲監。

687
00:29:00,697 --> 00:29:03,450
我就得呢個條件俾你。

688
00:29:03,533 --> 00:29:06,536
我後生嗰陣，想做你咁款。

689
00:29:08,246 --> 00:29:11,332
幫FBI打工。

690
00:29:11,416 --> 00:29:13,501
世事變遷。

691
00:29:13,585 --> 00:29:15,003
係呀。

692
00:29:15,086 --> 00:29:17,130
我好肯定我會做得好好。

693
00:29:17,213 --> 00:29:18,673
我知你做我呢份工一定掂，

694
00:29:18,756 --> 00:29:20,550
可能同我一樣咁叻添。—我有保留。

695
00:29:20,633 --> 00:29:24,387
你咁有衝勁，又封閉。

696
00:29:24,471 --> 00:29:27,432
你具備必要嘅冷酷。

697
00:29:31,811 --> 00:29:33,646
你接唔接受我嘅條件？

698
00:29:37,275 --> 00:29:38,943
隨便問。

699
00:29:39,027 --> 00:29:41,696
你應該喺佢架車嘅竊聽器聽過吉爾羅伊。

700
00:29:41,779 --> 00:29:43,615
你有冇聽到佢提過邊個想佢死？

701
00:29:43,698 --> 00:29:45,283
咩竊聽器？
好，

702
00:29:45,366 --> 00:29:47,035
我冇時間同你玩。—我同緊你講

703
00:29:47,118 --> 00:29:50,705
我從來冇裝過竊聽器。雖然我可能知邊個裝嘅。

705
00:29:52,916 --> 00:29:58,713
假設性咁講，我為咗準備而監視吉爾羅伊。

706
00:29:58,796 --> 00:30:00,381
可能仲有另一個人喺度睇實佢，

707
00:30:00,465 --> 00:30:02,342
一個感覺似差人嘅人。

708
00:30:07,430 --> 00:30:09,182
係咪呢個人？

709
00:30:09,265 --> 00:30:14,395
唔，可能我跟蹤佢，想查出佢係邊個。

710
00:30:14,479 --> 00:30:17,398
佢去咗邊？
我可能見到佢入咗

711
00:30:17,482 --> 00:30:20,151
長島市一棟寫字樓。

712
00:30:26,491 --> 00:30:28,034
多謝。

713
00:30:37,752 --> 00:30:39,879
嘩，好。

714
00:30:39,963 --> 00:30:43,591
偷聽者嘅天堂。

715
00:30:43,675 --> 00:30:46,928
雷·肖爾斯一定係裝嗰個竊聽器嘅人。

716
00:30:47,011 --> 00:30:48,805
哦，嘩。

717
00:30:53,017 --> 00:30:56,938
好啦，即係個客請肖爾斯去偷聽吉爾羅伊，係嘛？

718
00:30:57,021 --> 00:30:58,940
佢聽到佢講咗啲嘢或者做咗啲嘢，

719
00:30:59,023 --> 00:31:00,275
就係咁搞到佢俾人殺？

720
00:31:00,358 --> 00:31:02,610
冇理由㗎，係咪？

721
00:31:02,694 --> 00:31:03,736
我會搵ERT落嚟

722
00:31:03,820 --> 00:31:05,154
睇下搵唔搵到啲錄音。

723
00:31:09,200 --> 00:31:11,744
艾娃·默瑟，相入面嗰個女侍應。

724
00:31:11,828 --> 00:31:13,204
嗯，佢點呀？

725
00:31:13,288 --> 00:31:15,915
雷·肖爾斯寫低咗佢電話同個名

726
00:31:15,999 --> 00:31:18,918
好似識佢咁。

727
00:31:19,002 --> 00:31:21,421
點解肖爾斯會識艾娃·默瑟？

728
00:31:21,504 --> 00:31:23,965
可能佢就係個客。

729
00:31:24,048 --> 00:31:26,175
可能艾娃係呢一切嘅幕後黑手。

730
00:31:29,554 --> 00:31:31,806
仲未有克莉絲汀嘅消息，

731
00:31:31,889 --> 00:31:35,018
我當係好消息咁睇。

732
00:31:35,101 --> 00:31:36,811
你都應該咁諗。

733
00:31:36,894 --> 00:31:38,813
咁我哋查下艾娃·默瑟。

734
00:31:38,896 --> 00:31:40,315
佢同肖爾斯有咩關係？

735
00:31:40,398 --> 00:31:42,150
係咪清白？佢係咪個客？

736
00:31:42,233 --> 00:31:43,985
係咪佢叫肖爾斯喺吉爾羅伊架車裝竊聽器

737
00:31:44,068 --> 00:31:45,153
同埋安排謀殺佢？

738
00:31:45,236 --> 00:31:46,654
我哋要答案。開工啦。

740
00:31:48,531 --> 00:31:51,284
喂，喺肖爾斯辦公室搵到吉爾羅伊嘅錄音檔未？

741
00:31:51,367 --> 00:31:52,535
我而家聽緊。

742
00:31:52,619 --> 00:31:54,203
到目前為止，全部都係貝多芬。

743
00:31:54,287 --> 00:31:56,331
好，咁肖爾斯同吉爾羅伊之間嘅短訊或者電郵來往呢？

745
00:31:57,749 --> 00:31:59,542
佢哋之間冇任何通訊嘅跡象。

746
00:31:59,626 --> 00:32:01,711
好啦。咁吉爾羅伊同艾娃呢？

747
00:32:01,794 --> 00:32:02,962
佢哋之間有冇不和？

748
00:32:03,046 --> 00:32:05,840
冇嗰啲嘢，只係一啲友善嘅電郵來往。

749
00:32:05,923 --> 00:32:08,343
好啦，咁我哋要由頭開始查。

750
00:32:08,426 --> 00:32:10,219
艾娃·默瑟係邊個？

751
00:32:10,303 --> 00:32:12,722
佢喺95年10月13號出世，

752
00:32:12,805 --> 00:32:14,807
獨女。喺底特律附近長大。

753
00:32:14,891 --> 00:32:17,018
讀東密歇根大學。

754
00:32:17,101 --> 00:32:19,854
佢阿媽喺97年過身，當時艾娃兩歲。

755
00:32:19,937 --> 00:32:21,856
艾娃被送去寄養，之後俾人領養

756
00:32:21,939 --> 00:32:24,025
六個月後由邁克爾同琳達·默瑟領養。

757
00:32:24,108 --> 00:32:26,569
等陣，大夥。睇下呢樣嘢。

758
00:32:26,653 --> 00:32:29,530
艾娃親生阿媽叫卡羅爾·佩盧索。

759
00:32:29,614 --> 00:32:30,698
咁點？

760
00:32:30,782 --> 00:32:33,409
咁卡羅爾·佩盧索提出過性侵犯指控

761
00:32:33,493 --> 00:32:35,870
喺95年告過吉爾羅伊，之後又撤銷咗。

762
00:32:35,953 --> 00:32:38,706
因為吉爾羅伊俾咗張廿萬美金嘅支票佢。

763
00:32:38,790 --> 00:32:41,584
等等，咁阿娃嘅親生阿媽喺95年

764
00:32:41,668 --> 00:32:45,046
幫吉爾羅伊打工，話佢性侵咗自己，

765
00:32:45,129 --> 00:32:48,049
仲喺同一年生咗阿娃，

766
00:32:48,132 --> 00:32:51,511
就係吉爾羅伊死前幾個禮拜

767
00:32:51,594 --> 00:32:54,222
追緊嗰個後生女。

769
00:32:57,225 --> 00:33:01,396
阿娃係吉爾羅伊個女。

770
00:33:01,479 --> 00:33:03,773
搞笑嘅係，我哋同阿娃傾偈嗰陣，佢冇提過呢件事。

771
00:33:03,856 --> 00:33:06,567
都幾明顯係漏咗冇講。

772
00:33:06,651 --> 00:33:08,403
我都話咗佢個故仔唔合理。

773
00:33:08,486 --> 00:33:09,404
祖巴，我有發現。

774
00:33:09,487 --> 00:33:12,365
係上個禮拜錄嘅音頻檔案。

775
00:33:12,448 --> 00:33:14,242
吉爾羅伊喺車入面講電話，

776
00:33:14,325 --> 00:33:16,536
佢同律師講想修改遺囑，

777
00:33:16,619 --> 00:33:19,455
將佢大部分嘅財產...

778
00:33:19,539 --> 00:33:20,915
留俾阿娃·默瑟。

779
00:33:20,998 --> 00:33:23,251
嗯，呢個消息幾有趣喎。

780
00:33:23,334 --> 00:33:24,752
有啲人可能會話呢個係動機。

781
00:33:24,836 --> 00:33:27,380
打俾瑪姬同奧亞，同佢哋update返最新情況。

782
00:33:30,007 --> 00:33:32,301
唔好意思，我真係唔可以講我嘅對話

783
00:33:32,385 --> 00:33:34,804
同吉爾羅伊先生。律師同客戶嘅保密特權。

784
00:33:34,887 --> 00:33:37,056
其實我哋已經聽咗少少。

785
00:33:37,140 --> 00:33:39,183
我哋知道佢想俾每個受虐待嘅女人一千萬，

786
00:33:39,267 --> 00:33:41,894
仲有

787
00:33:41,978 --> 00:33:43,771
俾阿娃·默瑟五千萬。

788
00:33:43,855 --> 00:33:45,773
佢就嚟死，呢啲係佢唯一可以為佢哋做嘅嘢。

789
00:33:45,857 --> 00:33:48,276
個人嚟講，我覺得成件事太衝動。

790
00:33:48,359 --> 00:33:50,445
佢被殺嗰陣，我哋仲喺度拗緊呢件事。

791
00:33:50,528 --> 00:33:52,488
嗯，睇嚟佢喺過去幾個禮拜同阿娃相處之後，

792
00:33:52,572 --> 00:33:54,782
決定咗修改遺囑。

793
00:33:54,866 --> 00:33:57,869
我覺得佢啟發咗佢。佢想證明俾佢睇，

794
00:33:57,952 --> 00:33:59,954
佢真係努力緊做個更好嘅人。

795
00:34:00,037 --> 00:34:01,622
阿娃知唔知道

796
00:34:01,706 --> 00:34:03,458
佢打算俾咁多錢佢？

797
00:34:03,541 --> 00:34:05,626
你唔係諗住佢殺咗佢呀嘛--

798
00:34:05,710 --> 00:34:07,462
佢知唔知道有遺產繼承？

799
00:34:07,545 --> 00:34:09,922
唔知，佢根本唔知佢係佢老豆。

800
00:34:10,005 --> 00:34:11,132
咩話？

801
00:34:11,215 --> 00:34:14,135
吉爾羅伊就快死。

802
00:34:14,217 --> 00:34:16,262
佢話佢搵到咗艾娃。

803
00:34:16,344 --> 00:34:17,638
佢打算同佢講自己係邊個，

804
00:34:17,722 --> 00:34:19,264
但係想先了解吓佢。

805
00:34:19,348 --> 00:34:20,641
我真係唔怪得佢。

806
00:34:20,725 --> 00:34:22,935
咁佢咩都唔知？

807
00:34:23,018 --> 00:34:25,980
唔止咁，佢根本冇改遺囑。

808
00:34:26,063 --> 00:34:28,983
點解？
我當時喺度起草文件。

809
00:34:29,067 --> 00:34:30,650
佢未簽就死咗。

810
00:34:30,735 --> 00:34:33,487
咁啲財產歸邊個？

811
00:34:33,571 --> 00:34:35,322
根據佢現有嘅遺囑，

812
00:34:35,406 --> 00:34:37,824
全部歸吉爾羅伊基金會。

814
00:34:40,077 --> 00:34:41,871
羅娜羅賓斯。

815
00:34:41,954 --> 00:34:44,831
基斯謀殺案有冇消息？

816
00:34:44,916 --> 00:34:47,543
呢件事真係冇厘頭嘅悲劇。

817
00:34:47,627 --> 00:34:49,295
哦，我唔覺得冇厘頭。

818
00:34:49,378 --> 00:34:50,797
可能係蓄意嘅。

819
00:34:50,880 --> 00:34:52,799
你同吉爾羅伊合夥，

820
00:34:52,882 --> 00:34:55,384
但你從來唔信佢，所以你先裝偷聽器。

821
00:34:55,467 --> 00:34:58,179
我冇做過呢種事。

822
00:34:58,262 --> 00:35:00,348
哦，你聽講佢會削減基金會嘅

823
00:35:00,431 --> 00:35:03,142
份額，由三億減到得返少少。

824
00:35:03,226 --> 00:35:04,894
所以你殺咗佢。

825
00:35:04,977 --> 00:35:07,188
荒謬。
係咩？

826
00:35:07,271 --> 00:35:10,358
你作得就作，而且你根本冇證據。

827
00:35:10,441 --> 00:35:12,360
雷索爾傳咗我張相俾你。

828
00:35:12,443 --> 00:35:14,904
明顯嚇親你，所以你刪咗佢。

829
00:35:14,987 --> 00:35:16,864
但係你電話已經上傳咗去雲端。

830
00:35:16,948 --> 00:35:19,075
仲有吉爾羅伊車上嘅錄音，

831
00:35:19,158 --> 00:35:21,994
直接串流到嗰部電腦。

834
00:35:31,128 --> 00:35:36,342
我損害咗自己嘅名譽，我嘅名聲，

835
00:35:36,425 --> 00:35:40,096
就係為咗同基斯吉爾羅伊做生意。

836
00:35:40,179 --> 00:35:43,891
因為我知道呢個卑鄙、

837
00:35:43,975 --> 00:35:48,437
無可救藥嘅人，佢最好嘅用處就係

838
00:35:48,521 --> 00:35:50,773
將佢嘅財富用嚟改變現狀

839
00:35:50,857 --> 00:35:53,568
同埋改變生命。

840
00:35:53,651 --> 00:35:56,112
佢都仲會捐錢俾基金會。

841
00:35:56,195 --> 00:35:59,073
唔夠多。同佢應承嘅唔同。

842
00:35:59,156 --> 00:36:01,200
點解？就係為咗畀晒佢

843
00:36:01,284 --> 00:36:04,287
畀個從來唔知存在過嘅失散仔女

844
00:36:04,370 --> 00:36:07,373
同埋俾佢虐待嗰啲女人？——咁有咩問題喎？

845
00:36:07,456 --> 00:36:11,085
全宇宙嘅錢都冇辦法彌補到

846
00:36:11,168 --> 00:36:13,880
佢對嗰啲女人造成嘅傷害。信我，我好清楚。

847
00:36:13,963 --> 00:36:16,340
我就係其中一個呢啲女人！

848
00:36:26,851 --> 00:36:28,561
洛娜羅賓斯，你而家被捕喇。

849
00:36:33,232 --> 00:36:36,110
值得㗎。

851
00:36:47,830 --> 00:36:49,123
大家，有件事快講一講。

852
00:36:49,206 --> 00:36:51,751
我啱啱同姬絲汀嘅醫生傾完，

853
00:36:51,834 --> 00:36:55,421
佢做完手術出返嚟，情況穩定，

854
00:36:55,504 --> 00:36:57,798
仲好大機會可以完全康復。

856
00:37:00,885 --> 00:37:02,970
好喇，好喇。

857
00:37:03,054 --> 00:37:04,847
唔好烏鴉口。啲掌聲留返

858
00:37:04,931 --> 00:37:07,433
等姬絲汀親自行返入嚟先拍啦，好冇？

861
00:37:26,285 --> 00:37:30,331
對唔住，頭先咁火滾鬧你。

862
00:37:30,414 --> 00:37:35,628
我個心好多嘢諗。

863
00:37:35,711 --> 00:37:37,880
我明。但點講都好，

864
00:37:37,964 --> 00:37:40,049
我真係知你經歷緊啲乜。

865
00:37:46,931 --> 00:37:51,268
三年前，我拍檔做臥底買貨時中咗槍。

866
00:37:51,352 --> 00:37:53,980
佢死咗。

867
00:37:54,063 --> 00:37:57,900
我最好嘅朋友，突然之間就咁走咗。

868
00:37:57,984 --> 00:38:02,196
我有好多說話好後悔冇同佢講

869
00:38:02,279 --> 00:38:04,407
到而家都仲成日鬱喺心度。

870
00:38:07,660 --> 00:38:09,912
千祈唔好學我咁。

871
00:38:09,996 --> 00:38:11,706
有嘢想講就好講，唔好收收埋埋。

874
00:38:26,095 --> 00:38:27,513
對唔住。

875
00:38:27,596 --> 00:38:30,725
我呢排對你真係好冇禮貌。

876
00:38:30,808 --> 00:38:33,019
係因為姬絲汀，你知啦？

877
00:38:33,102 --> 00:38:37,398
我哋可能冇意識到件事影響我哋幾咁深。

878
00:38:40,651 --> 00:38:44,613
我驚到連望都唔敢望佢。

879
00:38:44,697 --> 00:38:47,408
我冇保護到佢。

880
00:38:47,491 --> 00:38:49,785
而佢差啲就死咗。

881
00:38:52,538 --> 00:38:54,206
我唔知點解我咁冇力。

882
00:38:54,290 --> 00:38:56,625
我諗我只係...

883
00:38:56,709 --> 00:38:59,086
我需要專注喺至少一樣嘢度

884
00:38:59,170 --> 00:39:00,463
我可以控制到嘅，

885
00:39:00,546 --> 00:39:02,757
就係單案。

886
00:39:02,840 --> 00:39:05,426
咁單案完咗啦，

887
00:39:05,509 --> 00:39:07,470
姬絲汀都冇事。

888
00:39:07,553 --> 00:39:09,513
但我仲係驚。

889
00:39:12,433 --> 00:39:14,852
我完全唔知同佢講乜好。

890
00:39:17,355 --> 00:39:20,316
可能就咁出現就得。

891
00:39:23,819 --> 00:39:26,697
係呀？係呀。

893
00:39:29,366 --> 00:39:32,119
咁你覺得點呀？

894
00:39:32,203 --> 00:39:34,246
同你一分鐘前問我嗰陣差唔多

895
00:39:34,330 --> 00:39:37,208
咁囉。對唔住，我只係...

896
00:39:41,212 --> 00:39:44,298
你會成為一個好出色嘅探員，姬絲汀。

897
00:39:44,381 --> 00:39:47,927
我只係需要講呢句。

898
00:39:48,010 --> 00:39:49,845
點解，怕我會死？

899
00:39:49,929 --> 00:39:51,764
唔係，唔係，完全唔係。

900
00:39:51,847 --> 00:39:52,848
我...

902
00:39:55,643 --> 00:39:56,685
我搞禍咗。

903
00:39:56,769 --> 00:39:59,480
我只係唔識講嘢。

905
00:40:02,942 --> 00:40:05,027
嗯，

906
00:40:05,111 --> 00:40:08,197
我從來冇同你講...

907
00:40:08,280 --> 00:40:10,658
我對你有幾大信心。

908
00:40:13,410 --> 00:40:18,165
你唔使同我講。

909
00:40:18,249 --> 00:40:20,835
我知。

912
00:40:27,091 --> 00:40:29,176
喂，各位。喂。

913
00:40:29,260 --> 00:40:30,678
哦，好。

914
00:40:30,761 --> 00:40:32,805
我要畀其他人輪流。

915
00:40:36,100 --> 00:40:39,228
我攞個號碼喺度等。

916
00:40:42,481 --> 00:40:46,193
你睇落幾好。

917
00:40:46,277 --> 00:40:49,655
嗯，呃人嘅。


918
00:40:49,738 --> 00:40:52,366
我只係比對上一次你見我嗰陣好睇啲。

919
00:41:03,836 --> 00:41:06,172
你覺得點？

921
00:41:08,591 --> 00:41:09,633
我唔知。

922
00:41:12,678 --> 00:41:16,265
啲人不斷咁問我，我就係......

923
00:41:16,348 --> 00:41:19,560
我唔覺佢哋真係想知道。

924
00:41:19,643 --> 00:41:21,729
我想。

925
00:41:26,984 --> 00:41:31,572
發生咩事？

926
00:41:31,655 --> 00:41:35,409
嗯......

927
00:41:35,492 --> 00:41:39,413
佢就咁攤喺嗰度，跟住......

928
00:41:39,496 --> 00:41:43,876
流血流成咁。

929
00:41:43,959 --> 00:41:46,921
我好驚呀，瑪姬。

930
00:41:47,004 --> 00:41:48,672
係呀。

931
00:41:50,341 --> 00:41:53,093
我而家仲係好驚好驚。

934
00:42:03,812 --> 00:42:05,064
我喺度。我真係好驚好驚。
